記事「ゲーム,ローカライズ,翻訳,翻訳支援ツー..」 の 検索結果 7 件
-
目立たないけれど重宝する! 折り込み?ショートカット今回は、奥の方にあるデータへのアクセスを効率化するおすすめ機能をご紹介。 Windows自体の機能ですので、ご存知の方もいらっしゃるかもしれませんが、知っておくだけで使えますので、まだご存じない..
-
翻訳コーディネータ募集弊社では、社内スタッフとして働いてくれる以下のような人材を募集しております。 ■職種: 翻訳コーディネータ(アシスタント) ■仕事内容: 翻訳コーディネートアシスト業務(ゲ..
-
翻訳者・校正者募集(特許/ゲーム)弊社では現在、以下の案件について需要が増えており、ご登録いただける翻訳者様を随時募集しております。 [特許翻訳] ・翻訳者/校正者 ・言語:英→日/中 (簡) →日 1年単位の..
-
memoQを使用しての感想早速memoQを使用する案件がいくつか入っており、活用しています。 さすがに従来の翻訳ツールを研究した結果なのか、使い勝手が良くかゆいところに手が届くという印象です! QAで、違う..
-
LockWorld30 Tokyo2016年4月13-15日に、LockWorld Tokyoというイベントが開催されるようです。 海外進出をご検討されている企業様やローカライズ業界の方々には、さまざまな収穫がありそうで..
-
会社近況:memoQ導入!現在弊社で使用可能なツール、SDL Trados/Memsource/Microsoft LEAFに加え、memoQの導入を開始いたしました。 近年翻訳支援ツール産業で徐々に頭角を現しつつある、..
-
ゲームローカライズ案件への取り組み久々の投稿です。 ここ数か月、ありがたくも忙しさが続き、なかなか投稿できずにいました。 今年7月ごろから半年近くかけて翻訳が進められている英日のゲーム翻訳案件があり、2014年後半はその進..
- 前へ
- 次へ