クリア
英訳」 の検索結果 448 記事
Title: “Climbing the mountain in early summer” The air of the calm wind in early summer blowin..
21:25 04/28 玄齋の書庫(引っ越し先) by 佐村 昌哉(筆名:白川 玄齋) http://samura-gensai.seesaa.net/
Subject:前回の漢詩「初夏即事」(七言律詩)の英訳です Title: “Making an Ancient Chinese Poetry about my daily life in ea..
19:07 04/24 玄齋の書庫(引っ越し先) by 佐村 昌哉(筆名:白川 玄齋) http://samura-gensai.seesaa.net/
Title: “An impromptu poetry in the last spring” An old cherry tree and the setting sun saw off th..
14:04 04/19 玄齋の書庫(引っ越し先) by 佐村 昌哉(筆名:白川 玄齋) http://samura-gensai.seesaa.net/
ダニエルはキティのヒモだからもったいなすぎる!?*定期*声優目指して奮闘中ーーーつ。oO【定期】アニメ「有頂天家族2」 放送直前スペシャル【櫻井孝宏#速水奨さんになったり、高齢で声聞くと心地いいしすご..
(前回の記事) 今回はYahoo!USAを見ていたときに出てきた英語表現のフレーズを問題にしたいと思います。 SNSが活況を呈している昨今。 お仕事でもプライベートでも世界中の友達と繋がり..
(前回の記事) 英字新聞などを読むと、たまに見かける【sizzle】という言葉。 私が出会ったフレーズは【Rio Olympic Games sizzles in August】というような表現..
   大晦日の深夜、その年の最後の最後に聞く音、除夜の鐘。 1年の締めくくりとして、厳かに心に響く音だと私は感じるのですが、最近は それすらも騒音と捉える人がいるそうです。 その「除夜の鐘」、..
Title: “The occurrence of the occasion at night on the day of Christmas Eve” At night on the day..
09:48 12/18 玄齋の書庫(引っ越し先) by 佐村 昌哉(筆名:白川 玄齋) http://samura-gensai.seesaa.net/
以前、英語翻訳を始めたということを書きました。 そこそこ順調で、月1万円ずつの収入がありました。 ときどき、あり得ないような量の翻訳を依頼されて、困りましたが・・・ 依頼主さんも忙しい方なの..
Title: “To lament for the demise of Takahito, Prince Mikasa” When fall was advanced in October, ..
19:24 10/31 玄齋の書庫(引っ越し先) by 佐村 昌哉(筆名:白川 玄齋) http://samura-gensai.seesaa.net/
Title: “Taking a stroll in places with using a stick in the valley where the maple trees grew” I..
13:12 10/21 玄齋の書庫(引っ越し先) by 佐村 昌哉(筆名:白川 玄齋) http://samura-gensai.seesaa.net/
Title: “Making an Ancient Chinese Poetry when I became interested during my illness” Several tim..
15:52 10/16 玄齋の書庫(引っ越し先) by 佐村 昌哉(筆名:白川 玄齋) http://samura-gensai.seesaa.net/
前のページ    1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11    次のページ