記事「機械翻訳」 の 検索結果 31 件
-
翻訳サービス翻訳サービス、専門分野ではやっぱり必要かも? 機械翻訳だと、さっぱりわからない訳文になったりするから、契約書等大切な文書は、依頼したいですよね。
-
数十円からの翻訳YAQS(ヤックス)手軽な翻訳市場YAQS(ヤックス)は 公式サイトによると業界最安値がウリだとか。 どれくらい安いかというと、 英→日は1英単語当たり5円 日→英は1日本字当たり5円 ..
-
YAQSをプライベートで使いこなす手軽な翻訳市場YAQS(ヤックス)は プライベートでの使い勝手もバッチリの 翻訳マッチングサイトのようですよ。 YAQS(ヤックス)では翻訳の依頼から納品まで 全てがWEB..
-
韓国語の機械翻訳は、なかなか使えることがわかった北朝鮮のドナドナのエントリを書くのにグーグルの機械翻訳を使って朝鮮日報の記事を読んでみたら、あらびっくり。かなりの精度。ほとんど問題なく日本語に翻訳されております。 英語の機械翻訳は、原..
-
アインシュタイン その生涯と宇宙 下巻が機械翻訳疑惑のため回収アインシュタイン その生涯と宇宙 下巻が 機械翻訳疑惑のため回収されることになりました。 「ボルンの妻ヘートヴィヒに最大限にしてください」などは 誤訳のレベルではなく、完全に機械翻訳..
-
韓国からオーツのブログ記事へのアクセスオーツのブログに韓国からのアクセスがありました。 アクセス統計を見ていると、 http://translate.google.com/translate?hl=ko&ie=UTF-8&sl=j..
-
Google chrome が提供する「機械翻訳」の精度オーツはブラウザとして Google chrome を使っています。 2009.2.20 http://o-tsu.seesaa.net/article/114527883.html なかなか..
-
翻訳眼鏡は実用になるかNECが翻訳眼鏡を開発したそうだ。 これが実用化されれば語学認知症の吾輩には福音だ。 パソコンを使っていて最も困るのは英語でエラーメッセージが出たときだ。 翻訳眼鏡をかけていればエラーメ..
-
言語を自動検出してページ翻訳を実行できるFirefoxアドオン「World Wide Lexicon Toolbar」Firefoxアドオンには、海外のサイトを読む際に便利な翻訳ツールが数多くあります。 これらを使えば、英語やフランス語のサイトでも、ある程度内容を把握できますが、アドオンによって翻訳精度や方式な..
-
Excite 翻訳のブログパーツ乙のブログに、Excite 翻訳のブログパーツを貼り付けてみました。(左下の欄を参照) 乙のブログにアクセスしてくる非日本語話者がいるようなのです。 2008.10.11 http://ots..
-
韓国語翻訳のコツ日本語と韓国語は文法の成り立ちが似通っているので、一番近い言語とされています。 日本語は「かな」と「漢字」から構成されていますが、韓国語も表音文字の「ハングル」と表意文字の「漢字」とで構成されていま..
-
シュールレアリスム翻訳。やはり「訳語の選択」と「修飾語のかかり方」が難しいようです。 シュールレアリストによる翻訳: 彼女の衣服上の可能な盲腸炎を持った女性を診察した後、Samir博士は 元の英語: Dr S..