記事「略称」 の 検索結果 120 件
-
CIO「CIO」とは英語の「Chief Information Officer」の略称で、日本語で言えば「最高情報責任者」を意味する言葉です。元々は英米系企業で使われていた肩書きですが、最近は日本企業でもよ..
-
CMO「CMO」とは英語の「Chief Marketing Officer」の略称で、日本語で言えば「最高広報責任者」を意味する言葉です。元々は英米系企業で使われていた肩書きですが、最近は日本企業でもよく使..
-
CTO「CTO」とは英語の「Chief Technical Officer」の略称で、日本語で言えば「最高技術責任者」を意味する言葉です。元々は英米系企業で使われていた肩書きですが、最近は日本企業でもよく使..
-
COO「COO」とは英語の「Chief Operating Officer」の略称で、日本語で言えば「最高執行責任者」を意味する言葉です。元々は英米系企業で使われていた肩書きですが、最近は日本企業でもよく使..
-
有給と有休汗水働いて、気付けばこんなに溜まっているじゃないか、有給休暇。 有給休暇とは、その名の通り、お給料をもらえる上に休暇を取ることができるという夢のようなシステムです。 正式名称は「年次有給休暇」..
-
結婚記念日の略称一覧結婚記念日(けっこんきねんび)は結婚式を行った日を記念日扱いした日。 この記念日は極めて個人的なものであるから、当事者である2人のみで祝われることが多い。 それぞれの結婚記念日には、結婚式から..
-
『購読』ではなく『構読』や『継読』にすべき以前からインターネットコンテンツに関しSubscribeやSubscriptionを購読と訳すのは構わないが、無料コンテンツ迄使っているから紛らわしいと云う問題。 英語圏で無料の案内やニュー..
-
呼び方我が家では、おおきく振りかぶってのことを、『あおきん』と略します。最初に言ったのは、俺だったかakobaさんだったか忘れましたが、 を見た瞬間、画面左側に書いてある文字を『あおきん?』と..
-
"ICE PICK"の意味とは - in memory of Ian Stuart Donaldsonところで、"ICE PICK"という、我が国における、極右ネオナチ・スキンヘッズのイヴェントが、なぜ、決まりきった様に、毎年、9月20日前後に行われるのか、皆さんは、お分かりだろうか? その謎を..
-
タイトルなし「英語できる?」って聞かれる前から、英語の二文字を聞いただけで、「私、英語できないから。」と言う人、案外多いですよね。 中学時代に、初めて英語を習って、よくわからなかったものだから、英語なんて到底理..
-
【調査】東日本は「マック」「ケンタ」、西日本は「マクド」「ケンタッキー」、「ミスド」「モス」は全国区 [08/07/11]1:本多工務店φ ★ 2008/07/12(土) 02:06:50 ??? 「マクドナルド」「ケンタッキーフライドチキン」――お店の名前、どう略す? 手軽さがウリのファストフード。 店の呼び..
-
ゴスロリの良さゴスロリとはゴシック&ロリータ・ファッションの略称で、ビジュアル系バンドファンの間でブームとなり広まりました。 黒地に白のスカートに黒や白のブラウスを合わせるのが基本のスタイルです。 ..
- 前へ
- 次へ