記事「海外」 の 検索結果 23447 件
-
俳句を知らず番組を作る日本のTV局ある民放のTV番組下請け制作会社から、モロッコ俳句についての問い合わせがあった。 最初は高飛車な若い女性社員のメール。一方的に情報提供しろとの内容。これに冷たく答えると、やや低姿勢な同僚女性社員..
-
シリアの詩人インタビュー東京在住のシリア出身の詩人モハマド・オダイマさんのインタビューが、雑誌「詩人会議」2017年3月号に掲載された。そのコピーを添付ファイルでオダイマさんから受信し、読んだ。 シリア..
-
シリア版『空飛ぶ法王』近刊!!!モハマド・オダイマ訳の夏石番矢句集『空飛ぶ法王』がシリアの首都ダマスカスから出版される。そのカバー。
-
ケニアからの招待をお断りする今年10月のケニヤの国際詩祭の招待をお断りした。今年は、吟遊創立20周年記念イベントで忙しい。 参加予定者 Martin Serup (Denmark), Hagar Peeters (Net..
-
インドのネット出版社『夏石番矢の夢幻世界』刊行!!!インドの出版社Cyberwit.netが、 Ban'ya Natsuishi's World of Dreams: Am Intensive Study of Selected Haiku 夏..
-
フランツ・カフカへの幻滅この年末年始、新潮社版『フランツ・カフカ全集』の主要な小説を読んだ。 はっきり言って、幻滅。この程度かという印象。 「変身」は、たとえば、主人公ザムザがあの世から回想する設定にしたほうがい..
-
インドからアンソロジー『The New English Verse』届くインドのCyberwit.net社から、 『The New English Verse』 https://www.cyberwit.net/publications/949 が届く。夏石..
-
『世界俳句2017 第13号』の「俳句」141人分の編集・翻訳『世界俳句2017 第13号』の多言語「俳句」の約3分の2以上、141人分の編集・翻訳をすませる。 残り30人分。 しかし、ベトナム・ハノイから送られてきた22人分の俳句の和訳や英訳がひど..
-
『世界俳句2017 第13号』の「俳句」約2分の1編集・翻訳『世界俳句2017 第13号』の多言語「俳句」の約2分の1、86人分の編集・翻訳をすませる。 昨年までスラブ諸語俳句を和訳してくださった大先輩のN・Tさんが翻訳できなくなったのが痛い。 日..
-
『世界俳句2017 第13号』の「俳句」約3分の1編集・翻訳寒い! 指先が冷える! 『世界俳句2017 第13号』の多言語「俳句」の約3分の1、55人分の編集・翻訳をすませる。 凍る指で翻訳すれば俳句は花か 夏石番矢 参照 『世界俳句..
-
古事記ノート(27) ツノグイとイクグイしばらく中断していた古事記ノート再開。 角杙神(つのぐいのかみ)、妹活杙神(いも・いくぐいのかみ) についての思いつき。確証はない。 ツノグイは、中国・西南地方の少数民族の牛角..
-
「俳壇」2017年3月号あて「世界HAIKU紀行⑮ 中国」送稿「俳壇」2017年3月号あて「世界HAIKU紀行⑮ 中国」送稿 。 1993年10月に訪れた中国、それも東北地方の長春について書く。当初の1年連載から、もう1年延長を編集長から依頼されたが、合計..