記事「翻訳」 の 検索結果 5095 件
-
『世界俳句2017 第13号』表紙デザイン『世界俳句2017 第13号』の多言語版「俳句」の初校校正を、猛スピードですませる。 今回は、ベトナム俳句の和訳と英訳で手こずった。 この本の表紙はすでに再校でOKを出す。 柴田順子..
-
モンゴル語版「未来の滝」俳句バー・ボルドー(富川力道)訳、モンゴル語版夏石番矢俳句「未来より滝を吹き割る風来たる」。モンゴル文字での表記。 作者の私はモンゴル語ができないが、偶然、電車で出会った翻訳者に尋ねたところ..
-
5言語「未来より」俳句タオルハンカチ完成!5言語「未来より」俳句タオルハンカチが、今治のオールグリーンから届く。清水国治氏デザイン。 少ない色で、清涼感、清潔感のあるものとなった。 5言語版A この5言語は、日本語、英語..
-
『世界俳句2017 第13号』の「俳句」すべて入稿『世界俳句2017 第13号』の「俳句」すべて入稿。 45か国33言語169人469句。 22人分のベトナム俳句に、最後まで手こずる。昨年送ってきた和訳がでたらめだった。 南の国..
-
『世界俳句2017 第13号』の「俳句」161人分の編集・翻訳『世界俳句2017 第13号』の多言語版「俳句」の161人分の編集・翻訳をすませる。 残り10人分。最終的に、45か国33言語171人の俳句選集になる見込み。 『世界俳句2016 第12号..
-
『世界俳句2017 第13号』の「俳句」141人分の編集・翻訳『世界俳句2017 第13号』の多言語「俳句」の約3分の2以上、141人分の編集・翻訳をすませる。 残り30人分。 しかし、ベトナム・ハノイから送られてきた22人分の俳句の和訳や英訳がひど..
-
『世界俳句2017 第13号』の「俳句」約2分の1編集・翻訳『世界俳句2017 第13号』の多言語「俳句」の約2分の1、86人分の編集・翻訳をすませる。 昨年までスラブ諸語俳句を和訳してくださった大先輩のN・Tさんが翻訳できなくなったのが痛い。 日..
-
『世界俳句2017 第13号』の「俳句」約3分の1編集・翻訳寒い! 指先が冷える! 『世界俳句2017 第13号』の多言語「俳句」の約3分の1、55人分の編集・翻訳をすませる。 凍る指で翻訳すれば俳句は花か 夏石番矢 参照 『世界俳句..
-
「吟遊」第73号校正「吟遊」第73号(2017年1月20日刊行予定、吟遊社)初校校正。 中国語俳句、アラビア語俳句、ベンガル語俳句、英語俳句掲載。 参照 吟遊 http://ginyu-hai..
-
『カフカ全集』入手ネットのオークションで、『カフカ全集』全6巻入手。ネットの古書店ではすべて品切れだった.新刊本の全集は高い。 第1巻 箱とカバー 第1巻 奥付け 初版発行の1953年から63..
-
「氷の禁域」38句日英版「吟遊」第73号へ「俳句界」2017年1月号(文學の森)掲載の夏石番矢30俳句「氷の禁域」の38句版を日英版にして、「吟遊」第73号(2017年1月20日、吟遊社)のため入稿。 英訳磨き上げは、プロの翻訳家E・S..
-
「未来より」俳句15言語に私の俳句、 未来より滝を吹き割る風来たる 夏石番矢 が、日本語を含め15言語版となる。 さて、これをどう活用するかが、冬休みの課題。 参照 夏石番矢「未来の滝」につ..