記事「翻訳」 の 検索結果 5163 件
-
「吟遊」第86号入稿3月18日(水)午後、「吟遊」第86号(2020年4月20日発行予定、吟遊社)入稿をすませる。A・O同人の俳句以外すべて揃え、鎌倉佐弓が歩いて15分の梅田印刷へ。この印刷所からは3号目となる。 ..
-
「吟遊」第86号編集開始もうすでに鎌倉佐弓は編集を始めているが、ようやく私も「吟遊」第86号(2020年4月20日発行予定、吟遊社)の原稿を整え始めた。 一本の散文は、「図書」2020年2月号から転載。連載中の「思索片..
-
『世界俳句2020 第16号』多言語「俳句」編集大詰め『世界俳句2020 第16号』(吟遊社、2020年3月末刊行予定、本体価格1500円)の多言語アンソロジー「俳句/Haiku」の編集大詰め。もう少し。英訳のチェックはA~Lまで米国会員2人にやってもら..
-
「吟遊」第85号にイランからの俳句「吟遊」第85号(2020年1月末刊行予定、吟遊社)のために、イランからのペルシャ語・英語の2言語俳句に、和訳を付ける。 また、同じ号掲載予定の英国俳人とマレーシア詩人合作の英語俳句8句に、和訳..
-
「吟遊」第84号への自作俳句梅田印刷へ印刷所を移して、入稿後1週間で初校ゲラが出る。 表紙のデザインも、担当のI・Uさんが、考えなおすようだ。 発行人の私の仕事が、遅れている。 ようやく、ニ十数句をこのブログか..
-
「吟遊」第84号入稿済み富士見市内の梅田印刷に印刷所を変えてはじめての「吟遊」第84号の入稿を済ませる。 梅田印刷のI・Uさんが、吟遊社に車で来てくれて、打ち合わせをした。 その直前、私はキルギスの詩人から大量に..
-
第10回世界俳句協会大会基調講演原稿2019年9月1日未明、第10回世界俳句協会大会基調講演原稿を英文で書きあげる。 英文磨き上げを、翻訳の仕事繁多なE・S氏に依頼し、引き受けてもらう。 これで一安心ながら、完成した..
-
WHAC10アンソロジー本体部分編集・翻訳完了!!!第10回世界俳句協会大会のためのアンソロジーの本体部分の編集・翻訳とが完了した。合計18か国の俳句詩人と俳句翻訳者50人の416句収録。疲れているので、言語数は数えられない。初校が出た段階で数えられる..
-
翻訳のお礼に揮毫エプロンなどWHAC10アンソロジーの英訳のかなりの部分を、こなしてくれたエリック・セランドに、正式に翻訳料を支払う前に、お礼の品をいくつかプレゼントした。 その一つ。WHAC10スタッフ用のエプロンに揮毫..
-
WHAC10アンソロジー編集・翻訳大詰め第10回世界俳句協会大会アンソロジーの編集・翻訳ほぼ完了。 この仕事の大変さは、やってみないとわからない。ほんとうは休息したいが、もう少しやらなければならない。 しかし、歴史に残る、そして..
-
キルギスから俳句キルギスの詩人から俳句が送られてきた。ロシア語がメインの書き手。30冊の著書。受賞歴もすごい。 英訳か仏訳を送ってくれとメールしたら、すぐに送付してくれた。 すでに発送した「吟遊」第83号..
-
旧約聖書の創世記についてのQ&Aフランス語で、旧約聖書を読み始めている。 Traduction Oecuménique de la Bible (Seconde Edition, Alliance Bibliqu..