記事「翻訳」 の 検索結果 5166 件
-
今さらダ・ピンチ今さらながら『ダ・ヴィンチコード』を読もうと思う。 昨年の購入時には最初の1ページで頓挫。 厳密に言うと、最初の1文で読む気が失せたのだ。 プロローグ ルーヴル美術館の高名な館長、七十六歳..
-
【英語歌詞】GreensleevesAlas, my love, you do me wrong to cast me off discourteously For I have loved you well and long, ..
-
【歌詞和訳】Greensleevesああ 愛しい人 貴女はひどい仕打ち 私のことを 見捨てて 貴女のことを 愛していたのに こんなにも 喜ばせようとしてきたのに 緑の袖の貴女 私の全てだった 私の喜びだった 緑の袖の貴..
-
シュールレアリスム翻訳。やはり「訳語の選択」と「修飾語のかかり方」が難しいようです。 シュールレアリストによる翻訳: 彼女の衣服上の可能な盲腸炎を持った女性を診察した後、Samir博士は 元の英語: Dr S..
-
びっくり!UKは「合衆王国」だったこともある!the United States of Americaは何ゆえに「アメリカ合州国」ではなく「アメリカ合衆国」なのか――学生のときにこれが小さな議題になったことがあった。福澤諭吉も「合衆国」という表現..
-
ビバ!機械翻訳。一応翻訳やってる者として,機械翻訳にはそれ相応の興味はあるんですよ。。。使うとか使わないとかじゃなくて,メカニズムとして。自分のアタマの中でどーやって処理してんのかなぁ,とか。 んで,今日,「フ..
-
mandated refugeesmandateという単語がある。 それを辞書で見てみる。ここではオンラインで参照可能なものとして,Gooにある三省堂EXCEEDを見る。 mandate ━━ n. 命令(書), 指令(..
-
Lost in Translation: unified commandは「統合司令部」か?the multinational force under unified commandをどう「訳す」か。ちょっと(くらいは)真面目に考えてみました。 過去記事: http://nofril..
-
メモ(多国籍軍)個人用メモ。 「多国籍軍」 ⇒http://www.cc.matsuyama-u.ac.jp/~tamura/takokusekigunn.htm ■追記: zokkonの日記さんの6..
-
【英語歌詞】Danny BoyAh Danny boy, the pipes, the pipes are calling From glen to glen, and down the mountain side ..
-
*【歌詞和訳】Danny Boyああ ダニー坊や 楽隊の笛が 楽隊の笛が 呼んでいるよ 谷間から 谷間へ 山を下ってゆくよ 夏は終わり 全ての花が 落ちてしまったら お前は もうお前は 行かなければならないんだね..
-
*【英語歌詞】Are You Lonesome TonightAre you lonesome tonight, do you miss me tonight Are you sorry we drifted apart Does your memory..