記事「翻訳」 の 検索結果 5163 件
-
「吟遊」第83号のための俳句翻訳と新同人「吟遊」第83号(2019年7月20日刊行予定、吟遊社)のために、下記の俳句翻訳をこなした。 フィリピンのトーレスさんの俳句の和訳 英国のガーディナー氏の俳句の和訳 バングラデシュのホッケ氏..
-
『世界俳句2019 第15号』の「俳句」編集・翻訳完了!『世界俳句2019 第15号』のメイン、多言語の「俳句」の選句・翻訳完了! おそらく174人分の俳句。英語のネイティブチェックを二人に依頼。 寒行のような作業だった。それにしても新しいバー..
-
『世界俳句2019 第15号』の「俳句」編集・翻訳 3『世界俳句2019 第15号』のメイン、多言語の「俳句」の選句・翻訳続行。 これまで140人強完了。残りは30人余り。 Wordはどうでもいい機能が乱雑に詰め込んである、馬鹿ソフト。ときど..
-
『世界俳句2019 第15号』の「俳句」編集・翻訳 2『世界俳句2019 第15号』のメイン、多言語の「俳句」の選句・翻訳続行。 これまで100人強完了。残りは80人弱。 Windows10搭載のWordは、とても使いにくい。やはり妙なエラー..
-
『世界俳句2019 第15号』の「俳句」編集・翻訳『世界俳句2019 第15号』のメイン、多言語の「俳句」の選句・翻訳など始める。 約60人分完了。 アジアの文字を操作しているときに、Wordが変な動きをしたり、フリーズする。 アジ..
-
「吟遊」第81号初校返送「吟遊」第81号(2019年1月20日発行予定、吟遊社)初稿を、七月堂へ返送する。 この号は、書評が並ぶ。 巻頭は、夏石による日仏版『百扇帖』論 日本語俳句、日英版俳句、中日..
-
「吟遊」第81号の日英版28句「虎に生身を」入稿「吟遊」第81号(2019年1月20日発行予定、吟遊社)の最後の原稿、夏石番矢の28句を、2017年夏のこのブログ記事から選び、英訳を付けて、 虎に生身を / Flesh and Blood t..
-
芭蕉ベスト50句英訳完成!!!芭蕉ベスト50句の英訳が完成した。夏石番矢とエリック・セランドの共訳。 今回の英訳のポイント 1 日本語原句に近いこと。 2 日本語原句の詩趣を踏まえていること。 3 上の句、中の句、下の..
-
芭蕉のベスト50俳句英訳ある目的のために、芭蕉のベスト俳句50句の英訳を、一日で終える。 芭蕉俳句の英訳は、掃いて捨てるほどある。ネットにも掲載されているが、決定版がない。 私の荒訳を詩的センスの高いネイティブに..
-
イラクのクルド俳人イラク在住のクルド俳句クラブ創立者とメールをやり取りしている。 クルド語→日本語 日本語→クルド語 の翻訳者がいない。 それで、クルド語→英語、フランス語 の翻訳者を探してい..
-
姜会長「未来より」Tシャツご所望(株)文学の森会長、姜琪東さんが、夏石番矢グッズの、 「未来より」Tシャツ 5言語版「未来より」俳句Tシャツ完成 https://banyaarchives.seesaa.net/artic..
-
「吟遊」第79号のため「牛の頭」28句英訳「吟遊」第79号のため「牛の頭」28句英訳。E・Sさん磨き上げ依頼。 元の日本語は、下記ブログ記事に。 「牛の頭の黙示」30句 https://banyaarchives.seesaa..