記事「翻訳」 の 検索結果 5167 件
-
「吟遊」第70号のため海外俳句和訳国際俳句季刊誌「吟遊」第70号(2016年4月20日刊行予定、吟遊社)のため、 吟遊 http://ginyu-haiku.com/ 海外5か国5人の俳句を和訳する。 1 モハメド..
-
また2つの質問に仏語で答えるさらに、シリア出身の詩人ムハマド・オダイマ(Muhamad Oudaimah)さんからの2つの質問に仏語で答える。これで合計35の質問に答えたことになる。 今回は、夏石番矢の3句から、 神..
-
さらに2つの質問に仏語で答えるさらに、シリア出身の詩人ムハマド・オダイマ(Muhamad Oudaimah)さんからの2つの質問に仏語で答える。合計23の質問に答える。今回は夏石番矢の俳句についての質問。 1- Les tr..
-
21の質問に仏語で答えるシリア出身のアラビア語圏の大詩人オダイマさんからの質問、21のフランス語による質問に、フランス語で答える。 最初は15の質問が来る。これに答えると、追加質問が4つ来た。さらに答える。そしてさらに..
-
『夢のソンダージュ』5月刊行へ私の夢200を記述した『夢のソンダージュ』が、沖積舎より2016年5月刊行となった。 解説 神山睦美 山田耕司 本文のレイアウトやカバーデザインは未定。 患者の夢の分析を含んだユング..
-
夏石番矢「空飛ぶ法王」俳句アラビア語訳仕上げのための電話昨年12月に続き、夏石番矢「空飛ぶ法王」俳句アラビア語訳仕上げのために、シリア出身の詩人ムマンマド・オダイマへ電話する。今回は30分。 これで約330句、夏石番矢俳句のアラビア語訳が完成へ。 ..
-
「吟遊」第69号完成と発送「吟遊」第69号(2016年1月20日、吟遊社)が完成し、国内外への発送を完了した。 2016年は年頭から暗く寒いので、せめて表紙は明るい赤。 参照 「吟遊」第69号校正中..
-
『世界俳句2016 第12号』入稿完了!『世界俳句2016 第12号』の「俳句」「ジュニア俳句」に続き、 「俳句コンテスト」 「大会報告」 「俳論」 の入稿をすませ、清水国治さん作成の「世界俳画ギャラリー」もデータ入りCDを..
-
『世界俳句2016 第12号』「ジュニア俳句」入稿毎日寒い。風が冷たい。外出時には、京鴨のダウン・コートを着ている。 『世界俳句2016 第12号』日本とニュージーランドの「ジュニア俳句」、それぞれ日本語版と英語版を七月堂へ入稿する。 残..
-
『世界俳句2016 第12号』「俳句」入稿 48か国164人『世界俳句2016 第12号』の多言語アンソロジー「俳句」の編集・翻訳チェックが終わり、外国語篇から入稿を始めた。 A4版87ページの「俳句」外国語篇原稿 A4版38ページの日本語篇原..
-
腰痛先週から、『世界俳句2016 第12号』の「俳句」収録予定の俳句を、およそ120人分選句と翻訳をすませたせいか、腰痛が出た。マッサージ治療を、1月11日(月、祝)午後、富士見市内で受ける。 今回..
-
『世界俳句2016 第12号』の俳句F-Rまで編集・翻訳『世界俳句2016 第12号』の多言語アンソロジー「俳句」の、苗字FからRまでの投句を、編集・翻訳をすませた。これまで「俳句」全体の4分の3が完了。残り4分の1。 編集前の原稿の束 ..