記事「翻訳」 の 検索結果 5163 件
-
『世界俳句協会アンソロジー2011』すでにネット販売『世界俳句協会アンソロジー2011 World Haiku Association Anthology 2011』(七月堂、2011年9月9日、500円)が、9月はじめ完成を前に、すでにネット販売を開..
-
「津波と原子炉」仏訳18句できる「吟遊」第50号(2011年5月15日、吟遊社)掲載の夏石番矢俳句「津波と原子炉」から、仏訳18句ができ、フランスの出版物に掲載される。1行訳。日本語原句、英訳、仏訳の順で、1句ご紹介しておこう。 ..
-
『繁栄鼠』26句和訳オーストラリアのスージー・パーマー(Suzie Palmer)が、世界俳句協会の翻訳スタッフに加わってくれた。そのお礼に、彼女から送られてきている『繁栄鼠 Prosperity Rat』26句を和訳し..
-
「吟遊」サイトますます充実!!!「吟遊」ホームページが、8月1日更新された。 http://www.geocities.jp/ginyu_haiku/whatsnew.htm 英語とスペイン語の俳論がアップされた。南米コ..
-
吟遊俳句賞2011作品の翻訳完了7月30日(土)、第14回吟遊同人総会の最後に、吟遊俳句賞2011授賞式を行い、資料も配布したが、ようやく、受賞作2句集からの抜粋俳句作品の翻訳を完了した。「吟遊」第52号(2011年10月20日、吟..
-
「吟遊」第51号到着と発送国際俳句雑誌「吟遊」第51号(吟遊社、2011年7月25日、本体価格1000円)が、7月26日吟遊社に到着し、同日国内外へ発送を完了する。 インドの出版社のサイトからも購入可能 htt..
-
有季定型というトリック有季定型というトリック 夏石番矢 かつて、本名・高浜清という、一八七四年に愛媛県で生まれた男がいた。小説家になれず、下宿屋経営にも失敗し、俳句にはそれほど愛着はないが、月刊の俳句雑誌で生..
-
Tricky Rafael P. Goez in Medellin I PFThere is always tricky perosn(s) among attendant poets and staff of international poetry festival, m..
-
Walking alone in MedellinIn the morning of the 1 July, I walked Medellin alone. It was not so dangerous, I bought a red strip..
-
「吟遊」第51号校正など6月29日(水)から日本を留守し、南米コロンビアに行くので、いろいろな事を集中的にすませている。7月25日刊行予定の「吟遊」第51号の入稿も引き続き行う。 イタリア俳句、リトアニア在住の米国人の..
-
「吟遊」第51号のための俳句翻訳「吟遊」第51号(吟遊社、本体価格1000円、2011年7月25日刊行予定)のために、リトアニア俳句、米国俳句、オーストリア俳句各1篇に、和訳を付けた。PDFでの校正もすませる。 Nemigos..
-
未来の滝俳句にスペイン語版わが未来の滝俳句に、スペイン語版が誕生した。日本語、英語、スペイン語でお見せしよう。おそらく、第21回メデジン国際詩祭で、この3言語で朗読するだろう。 未来より滝を吹き割る風来たる 夏石番..