記事「翻訳」 の 検索結果 5167 件
-
Walking alone in MedellinIn the morning of the 1 July, I walked Medellin alone. It was not so dangerous, I bought a red strip..
-
「吟遊」第51号校正など6月29日(水)から日本を留守し、南米コロンビアに行くので、いろいろな事を集中的にすませている。7月25日刊行予定の「吟遊」第51号の入稿も引き続き行う。 イタリア俳句、リトアニア在住の米国人の..
-
「吟遊」第51号のための俳句翻訳「吟遊」第51号(吟遊社、本体価格1000円、2011年7月25日刊行予定)のために、リトアニア俳句、米国俳句、オーストリア俳句各1篇に、和訳を付けた。PDFでの校正もすませる。 Nemigos..
-
未来の滝俳句にスペイン語版わが未来の滝俳句に、スペイン語版が誕生した。日本語、英語、スペイン語でお見せしよう。おそらく、第21回メデジン国際詩祭で、この3言語で朗読するだろう。 未来より滝を吹き割る風来たる 夏石番..
-
スペイン語版空飛ぶ法王俳句朗読練習第21回メデジン国際詩祭での6回の朗読のため、「空飛ぶ法王」俳句40句の、スペイン語版朗読練習を始めた。M大学H学部のE・O准教授に、朗読を吹き込んでもらって、それを聞きながら、自分でも声に出している..
-
日英対訳500句ほぼ完成!海外出版、日英対訳夏石番矢選句集500句の選句、英訳、磨き上げがほぼ完了。 翻訳が難しいと予想された『巨石巨木学』(書肆山田、1995年)からは、34句。案外、楽しく英訳。その1句。 ..
-
『猟常記』『メトロポリティック』『神々のフーガ』英訳完成第1句集『猟常記』(静地社、1983年)、第2句集『メトロポリティック』(牧羊社、1985年)、第4句集『神々のフーガ』(弘栄堂書店、1990年)収録の俳句を選んで英訳し、米国の友人J・Kのチェックを..
-
初期句集『うなる川』英訳ある海外出版のため、初期句集『うなる川』収録句から10句の英訳を作る。 これらは、10代から20代前半の俳句。今回の英訳は、夏石訳に対して、ネイティブよる直しがなかった。そのうちの一句。 ..
-
『真空律』30句の英訳作成二つの目的のため、『真空律』(思潮社、1986年)の俳句から、既成のものも含み、合計30句の英訳を作成し、米国の友人J・Kに磨き上げしてもらった。 新英訳は、かなり夏石による訳のままだが、冠詞な..
-
「吟遊」第50号発送と購入サイト「吟遊」第50号(吟遊社、2011年5月15日、本体価格1000円)が、吟遊社に、5月18日(水)午前中到着。18日(水)と19日(木)で、日本を含む30か国以上に発送完了!!! 海外か..
-
「吟遊」第50号、入稿完了!「吟遊」第50号(2011年5月15日刊行予定、吟遊社)の入稿をすませる。米国俳句とルーマニア俳句の選句と和訳。 この第50号は、大震災と福島原発事故の洗礼を受け、特別な号となった。 ..
-
「図書新聞」に『世界俳句2011 第7号』評掲載「図書新聞」3008号(2011年4月2日)第6面に、『世界俳句2011 第7号』(七月堂、2011年1月、本体価格1600円)評が掲載された。 俳句という真正の短詩の本質 を語る夏石の「リン..