記事「翻訳」 の 検索結果 5095 件
-
吟遊俳句賞2008の英訳ラトヴィア出発を前に、最後の仕事が、吟遊俳句賞2008授賞句集の作品英訳。日本からの授賞は、八木忠栄句集『身体論』(砂子屋書房、2008年)。ここから18句抄出し、英訳した。 稲妻や..
-
『空飛ぶ法王 161俳句』の再校こおろ社発行、T堂出版発売の、夏石番矢第12句集『空飛ぶ法王 161俳句』(110ページ、予価2800円?)の再校を見ている。 清水国治さんのイラストもすべて揃った。残るは、あとがき。 序..
-
『空飛ぶ法王 161俳句』進行中!インド版『空飛ぶ法王 127俳句』(Cyberwit.net, India, 2008)に続いて、『空飛ぶ法王 161俳句』が進行している。K社発行、T堂出版発売、2008年秋刊行予定。 インド..
-
「吟遊」第40号へ「海辺の族長」20句9月5日のヨーロッパへの出発を前に、「吟遊」第40号の入稿も、準備している。まず「海辺の族長」20句を、日英二言語で。このブログの最近作から選んだもの。母の入院、伯母の死、帰省、墓参りなど、自分のルー..
-
『TPF2008アンソロジー』のため阿部完市俳句を英訳する『東京ポエトリー・フェスティバル2008』のため、阿部完市さんの俳句30句の英訳を、朝飯抜きで行う。ニューヨークのJ・Gさんに、英訳の磨き上げを依頼する。 英語に直訳すると、無意味になる部分に苦..
-
TPF2008のために朗読俳句の英訳を作る東京ポエトリー・フェスティバル2008のために、俳句朗読候補作品を選び、英訳を作った。これを、米国の友人、J・Kさんに送った。「空飛ぶ法王」30句を、新しく英訳した。
-
TPF2008アンソロジーの作品組見本東京ポエトリー・フェスティバル2008出演詩人の作品組見本が出た。 一人の詩人の作品が、原語とその翻訳で、見開きに。 海外詩人は、原語と和訳。日本の詩歌人は、和文と英訳。 国際詩祭は、ア..
-
短歌英訳2行から4行のバリエーション TPF2008東京ポエトリー・フェスティバル2008のための、日本詩歌人の朗読作品の翻訳が始まった。 国内の出演詩歌人のうち、俳句の鎌倉佐弓は、すでに日英版で略歴と俳句を、TPF2008アンソロジー編集責任者..
-
デンマークの著作権はきつい!TPF2008のための交渉を進め、海外詩人のデータを集めている。そこで判明したのは、デンマークの著作権がとりわけきついということ。『東京ポエトリー・フェスティバル2008アンソロジー』(東京ポエトリー..
-
TPF2008参加詩人 スラブ諸語の詩の和訳完成!東京ポエトリー・フェスティバル2008海外参加詩人20数名のうち、スラブ諸語を母国語とする4人の詩の和訳が、はやばやと完成した。それぞれ合計約50行の詩数編。 Ryszard Kryni..
-
アンドレス・エヒン句集初校出るエストニアのアンドレス・エヒンさんの第一句集『黄金虫が月にキスする』(50ページ、吟遊社発行、七月堂発売、本体価格1000円、2008年7月)の初校が、PDFで届いた。 序文は、エストニ..
-
「龍の影」30句日英対訳 「吟遊」第39号「吟遊」第39号(2008年7月20日発行、吟遊社)のために、 龍の影 Dragon's Shadow 30句を日英二言語で作成。このブログの近作から選んだ。タイトルは、次のブログの1句..