記事「翻訳」 の 検索結果 5163 件
-
トルコと俳句のやりとりこのところ、トルコと俳句のやり取りをしている。「吟遊」第45号に次いで、「吟遊」第46号には、トルコ詩人の俳句が、トルコ語と日本語で掲載される。 また、夏石の俳句が、トルコの文学雑誌に掲載される..
-
「吟遊」第46号のために米国俳句和訳「吟遊」第46号(吟遊社、2010年4月20日刊行予定)のために、米国のジム・ケイシャン(Jim Kacian)の1行俳句を11句選んで、和訳する。 他の人が英語の1行で書くと、俳句かどうか、わ..
-
『世界俳句2010 第6号』購入サイト夏石番矢・世界俳句協会編『世界俳句2010 第6号』(七月堂、2010年1月、本体価格1600円)が、世界俳句協会のURLから、購入できるようになっているので、是非ご購入をお願いしたい。 ..
-
テルグ語の俳句南インド、ドラヴィダ地方の詩人が、テルグ語の俳句を、英訳を付けて送ってきた。インドは、多元国家。私もその一部しか知らないが、英語でも、いろいろなインド英語を聞いたことがある。 テルグ語は、日本語..
-
『世界俳句2010 第6号』校了!『世界俳句2010 第6号』(七月堂、2010年1月30日、本体価格1600円)が、1月19日(火)午後1時ごろ、校了となった。 和文のカバー(表1) 英文のカバー(表4) ..
-
東大文学部へ「世界の俳句」のシラバスを送る東大文学部で2010年度夏学期に開講する科目「世界の俳句」のシラバスを作成し、送付する。教室などはまだ不明。 木曜3限(1:10~2:50pm) 講義題目 世界の俳句 授業の目的・..
-
『世界俳句2010 第6号』の「作品」初校校正喪服持参(宅配で先に郷里へ送ったが、老母が亡くなったわけではない)の年末の帰省を前に、『世界俳句2010 第6号』の「作品」の初校をすべてチェックした。結構エラーがあった。入力ミス、誤訳など。内モンゴ..
-
仏訳俳句5句―都市 Mes haiku en francais : La ville5 Haïku : La ville Ban’ya Natsuishi (1955- ) Japon Traduction française par Ban’ya..
-
Chinese acrostic poetry for Ban'ya NatsuishiChinese acrostic poetry for Ban'ya Natsuishi (夏石番矢) by Hideki Ishikura (石倉秀樹) as follows. 夏日法王翻..
-
「吟遊」第45号の俳句「吟遊」第45号(吟遊社、2010年1月20日刊予定)のために、このブログから24句集め、「考える神 Thinking God」と題して、英訳を付け、米国のJ・Gに磨き上げを依頼した。 この秋は..
-
『世界俳句2010 第6号』「作品」入稿 35か国171人の多言語俳句アンソロジー『世界俳句2010 第6号』(七月堂、2010年1月末刊予定)「作品」のチェック完了。結局、35か国171人約500句の多言語俳句アンソロジーとなった。35か国は、過去最高。EU大統領から返事があれば..
-
34か国170人の俳句 『世界俳句2010 第6号』『世界俳句2010 第6号』(七月堂、2010年1月末刊予定)「作品」の編集完了。34か国170人の投句がここに収録される。あとは、訳のチェックと、和文篇、外文篇に分けての入稿。 34か国は過去..