記事「翻訳」 の 検索結果 5163 件
-
『世界俳句2010 第6号』「作品」後半チェックへ『世界俳句2010 第6号』(七月堂、2010年1月末刊予定)「作品」の後半、川村朗生~アレンカ・ゾルマンまで87人分の訳が完了。チェックに入った。チェック後入稿。 前半は、一部分の和訳と英訳待..
-
『世界俳句2010 第6号』選句と入力完了!『世界俳句2010 第6号』(七月堂、2010年1月末刊予定)の「作品」の選句と入力が完了した。あとは、和訳、英訳、磨きあげ、チェック、入稿、校正。 まだ確定ではないが、32か国167人約490..
-
『世界俳句2010 第6号』編集続行 ハンガリーの前衛俳句和訳寒い!!! 『世界俳句2010 第6号』「作品」の編集を続行している。メールでの投句の選句や, ワード文書からワード文書への移し替えなど、けっこう手間取る。仏訳しかないもの、和訳にかなり専門性を必要..
-
『世界俳句2010 第6号』編集再開『世界俳句2010 第6号』(七月堂、2010年1月末刊予定)の「作品」の編集を再開した。多言語の俳句を、1人1句から3句まで、百数十人分を、和文篇と外文篇の二つへと仕上げる作業は、かなり大変。 ..
-
NZ詩人の句集第20回ドルスキニンカイ詩の秋と第5回世界俳句協会大会2009で、ニュージーランドのDoc Drumhellerと再会した。2005年にウエリントンではじめて出遭って以来、4年ぶり。 彼は、英語..
-
「吟遊」第44号入稿!昨日、9月15日(火)午後、鎌倉佐弓が明大前の七月堂へ行き、「吟遊」第44号を入稿。 ブログ 鎌倉佐弓 七月堂の女郎蜘蛛 http://ssayumi.at.webry.info/20090..
-
ポルトガルとニュージーランドからの俳句を和訳「吟遊」第44号のため、ポルトガルとニュージーランドからの俳句を選句し、和訳した。紙面には、それぞれ6句ずつ掲載。 António Cruz Portugal アントニオ・ク..
-
「輪転機」33句、日英版完成!「吟遊」第44号(吟遊社、2009年10月20日刊行予定)のための、俳句作品「輪転機 / Rotary Press」33句、日英版完成! 米国のジム・ケイシャンによる磨きあげが届き、今朝最終調整..
-
「吟遊」第44号の編集開始2009年10月20日発行の、「吟遊」第44号の編集を、昨日から始めた。9月30日から1週間、リトアニアへ行くため、締め切りを通常より10日早めた。 ガーナからの特別俳句作品、ジェイコブ‐コビナ..
-
三言語句集『迷路のヴィルニュス』校了!昨晩、日本語、英語、リトアニア語の三言語句集『迷路のヴィルニュス』(2009年9月、七月堂)が校了となった。 「ドルスキニンカイ詩の秋と第5回世界俳句協会大会2009」で、展示、販売、贈..
-
三言語句集『迷路のヴィルニュス』決定稿ドルスキニンカイ詩の秋と第5回世界俳句協会大会を記念して、三言語句集『迷路のヴィルニュス』の決定稿を作った。 自序、3章からなる36句、略歴を、日本語、英語、リトアニア語で収めたもの。むろん、一..
-
『世界俳句2010 第6号』の編集を始める8月13日(木)から、『世界俳句2010 第6号』の編集を始めた。まずは、CD=RWに記録されている、メールで受け取った投句のプリントアウト、国内外からの約120人分。さらに、郵便やファックスで届いた..