記事「翻訳」 の 検索結果 5167 件
-
『世界俳句2009』「作品」I~P英訳磨き上げへ『世界俳句2009』(2009年1月末刊予定、七月堂)の「作品」真ん中3分の1(作者の姓のIからPまで)の英訳をチェックに出した。 しかし、使っているXPのEドライブの調子が悪く、対策に追われる..
-
『世界俳句2009』「作品」3分の1送稿『世界俳句2009』(2009年1月末刊予定、七月堂)の「作品」3分の1(作者の姓のAからHまで)を、七月堂へ送った。和文、外文(英文が主)とも、それぞれ選句、英訳、和訳、そしてこれらの訳の磨き上げ済..
-
「石の哲学」32句を英訳するこの9月の3週間にわたるヨーロッパ4か国訪問で着想を得た、「石の哲学」32句の英訳を自分でこなし、米国の友人J・Kに磨き上げを依頼した。「吟遊」第41号(2009年1月20日刊、吟遊社)に掲載予定。 ..
-
『空飛ぶ法王 161俳句』ネット販売開始! すでに五つ星!夏石番矢第12句集『空飛ぶ法王 161俳句』(こおろ社発行、東京堂出版発売、本体価格2400円、ISBN978‐4‐490-20651‐C0092 \2400E)が、いくつかのネット書店から購入できる..
-
ブラネ・モゼティッチとカフェバーで TPF2008余韻スロヴェニアから東京ポエトリー・フェスティバル2008参加の、ブラネ・モゼティッチ (Brane Mozetic) と、昨夜9時半から10時半まで、ホテル聚楽中二階のカフェバーで飲む。 ..
-
『空飛ぶ法王 161俳句』決定版カバーすでに本文は印刷を始めたが、夏石番矢第12句集『空飛ぶ法王 161俳句』(こおろ社発行、東京堂出版発売、本体価格2400円)のカバーが一昨日校了となり、印刷中。 東京ポエトリー・フェステ..
-
吟遊俳句賞2008の英訳ラトヴィア出発を前に、最後の仕事が、吟遊俳句賞2008授賞句集の作品英訳。日本からの授賞は、八木忠栄句集『身体論』(砂子屋書房、2008年)。ここから18句抄出し、英訳した。 稲妻や..
-
『空飛ぶ法王 161俳句』の再校こおろ社発行、T堂出版発売の、夏石番矢第12句集『空飛ぶ法王 161俳句』(110ページ、予価2800円?)の再校を見ている。 清水国治さんのイラストもすべて揃った。残るは、あとがき。 序..
-
『空飛ぶ法王 161俳句』進行中!インド版『空飛ぶ法王 127俳句』(Cyberwit.net, India, 2008)に続いて、『空飛ぶ法王 161俳句』が進行している。K社発行、T堂出版発売、2008年秋刊行予定。 インド..
-
「吟遊」第40号へ「海辺の族長」20句9月5日のヨーロッパへの出発を前に、「吟遊」第40号の入稿も、準備している。まず「海辺の族長」20句を、日英二言語で。このブログの最近作から選んだもの。母の入院、伯母の死、帰省、墓参りなど、自分のルー..
-
『TPF2008アンソロジー』のため阿部完市俳句を英訳する『東京ポエトリー・フェスティバル2008』のため、阿部完市さんの俳句30句の英訳を、朝飯抜きで行う。ニューヨークのJ・Gさんに、英訳の磨き上げを依頼する。 英語に直訳すると、無意味になる部分に苦..
-
TPF2008のために朗読俳句の英訳を作る東京ポエトリー・フェスティバル2008のために、俳句朗読候補作品を選び、英訳を作った。これを、米国の友人、J・Kさんに送った。「空飛ぶ法王」30句を、新しく英訳した。