記事「翻訳」 の 検索結果 5167 件
-
『世界俳句2008』作品和文篇後半入稿!12月12日(水)午後9時過ぎ、夕食もとらず、『世界俳句2008』作品和文篇の後半をまとめ、メールで入稿した。 どうやら、29か国160人の俳句を、この作品の章は収録している。一人見落としがあっ..
-
『世界俳句2008』作品外国語篇前半三校12月7日(金)、『世界俳句2008』外国語篇(英語が大半だが、中国語、モンゴル語、アラビア語もあるので、これを欧文と言うのは正確ではない)前半の三校を、七月堂に返却。 四校が必要となる。五校は..
-
『世界俳句2008』作品和文篇前半入稿!『世界俳句2008』の俳句作品和文篇の前半、作者の姓のAからKまでを編集し、メールで入稿した。和文のこの段階までいたるのに、K・Mさん、S・Kさん、N・Tさんの協力を得た。ここに感謝したい。 『..
-
『世界俳句2008』欧文作品後半編集完了!『世界俳句2008』の欧文俳句作品後半の、編集と入力が完了した。特殊な言語の入力を済ませてから、和文作品の編集に入る。 今回、技術面では、Wordのテキスト切り張りで、簡単にできる方法が見つかり..
-
『世界俳句2008』ジュニア俳句と世界俳画ギャラリー再校出る『世界俳句2008』(七月堂、2008年1月)の、ジュニア俳句と世界俳画ギャラリーの再校が出た。 残るのは、欧文作品の後半の選句、編集、入稿。 参照 『世界俳句2008』Works前..
-
『世界俳句2008』Works前半校正中『世界俳句2008』のWorksの前半部分の初校が、紙とPDHで出た。これから校正。ここの作業は、企業秘密。一筋縄では、進行しない作業。多言語だからこその苦労がある。 多言語の縄結ぶも解..
-
『世界俳句2008』作品前半編集『世界俳句2008』の俳句作品の英文(日本語以外の、中国語、モンゴル語、フランス語、ドイツ語、セルビア語などを含む)部分、作者の姓名の、姓のAからKの選句、編集、入稿を終えた。 ここから、和文バ..
-
『世界俳句2008』俳論4本、初校出る『世界俳句2008』(七月堂、2008年1月)の俳論は、第4回世界俳句協会大会の講演原稿から、4本を選んだ。その初校が出た。日本語と英語。早速、初校の校正の手配を終えた。 そして、いよいよ、多言..
-
「ヒロシマ」俳句にスウェーデン語加わるこのブログで最も息の長い記事、 Haiku for Peace by Ban'ya Natsuishi https://banyaarchives.seesaa.net/article/20..
-
「ヒロシマ」俳句にフィンランド語訳加わる平和のための「ヒロシマ」俳句に、このほどフィンランド語訳が加わった。 Haiku for Peace by Ban'ya Natsuishi https://banyaarchives.se..
-
「吟遊」第36号の俳句翻訳「吟遊」第36号のために、海外の詩人の俳句を和訳した。 モロッコのモハメッド・ベニス、第4回世界俳句協会大会参加のラトビアのレオンス・ブリエディス、ニュージーランドのドック・ドラムヘラー。 ..
-
「吟遊」第36号初校校正「吟遊」第36号の初校が、10月6日(土)の届く。早速、「大平原へ」21句の英訳に手を入れる。 佐弓が熱心に校正している。 私はまだ休養していたい状態。海外からの俳句の翻訳を連休中にやらね..