記事「翻訳」 の 検索結果 5163 件
-
読み比べも楽し本箱をひっくり返していると、以前に買ったウィリアム・サロイヤン『わが名はアラム』(清水俊二訳 晶文社)が出てきました。いつ買ったのか見てみると、1983年8月でした。大学生の頃に読んだと思っていまし..
-
夢の時間少年時代には、両親が生きていて、兄弟が居て、おじいさん、おばあさんも健在で、おじさん、おばさんが近所に住んでいて、いとこ達とは毎日のように遊んでいた、今から思えば夢のような時代でした。 ..
-
ポピュラー・ソングの楽しみ家族からチョコレートをもらって、おやつに摘んでいます。バレンタインといえば「マイ・ファニー・ヴァレンタイン」という唄が思い出されます。チェット・ベイカーの歌声やマイルス・デイヴィスの演奏が耳に残ってい..
-
失われた世代ヘミングウェイの小説『日はまた昇る』の巻頭には 「あなたたちはみんな、自堕落な世代((ロスト・ジェネレーション)なのよね」 ーーーガートルード・スタインの..
-
訳者が変われば以前、ラ・ロシュフコオ『箴言と考察』(内藤濯 訳)を読んだとき、なかなか面白いと思ったのですが、どうも意味が分からない所が散見され気になっていました。原文がそうなのか、訳文のせいなのか、フランス語も..
-
オレンジ色の猫小学五年生のころ、兄に大阪・梅田の映画館へ連れて行ってもらった記憶があります。『黄色い老犬』という映画でしたが、内容はほとんど覚えていません。 以前、鈴木孝夫『日本語と外国語』(岩波..
-
聞き流しているときのう、いつものように車を運転しながらラジオを聴いていると、「日の出のようにそっと」と曲名紹介されて流れてきた唄は、なんか聴いたことあるな・・・と思いましたが、どうも普通は「朝日のようにさわやかに」..
-
『出版翻訳家なんてなるんじゃなかった日記』祝・読書メーター登録2,000冊目! 2009年6月に読書メーターで読書管理を始めてから、本書読了をもって通算2,000冊の大台に到達しました。コミックスや雑誌によるかさ増しも少々あるのですが、それ..
-
マインクラフト Mojangアカウントがマイクロソフトアカウントでのログインに変更 文章 ブラザー翻訳Minecraftを立ち上げたらさ、英語表記のお知らせが来たんで翻訳しながら見てたら、 どうやらね!もんじゃ焼きのアカウントがすべてMicrosoftアカウントに統合?統一するらしく、コレせんとJa..
-
芝居の面白さ、教えます 井上ひさしの戯曲講座<海外編>井上ひさしさんの戯曲講座、面白かったので「海外編」も読む。最初に取り上げたのは、かの有名なシェイクスピア。例によって様々な方向へ脱線しながら蘊蓄を存分に語る。読めば、「いや、演劇は素晴らしい」と思う。..
-
モルの香り・・。&ツノから~の英語今は、天国でいつかゆっぴーと逢えるのを待ってる ちゅっぴ~ モルモットにはモルモットの独特の香りがあるんだけど、ゆっぴーはとくに ちゅっぴ~ の甘ったるいようなあの香りが大好きで、懐かし~くて、ちゅっ..
-
ふぉと。だけでゴメンにぇ!今日、起きたら台風のせいでたぶん電車通勤ってだけでかなり憂鬱なゆっぴーです。。さっき、Facebookで、革のツノガエルのお問い合わせが海外から来て、翻訳しながらメッセージのやりとりしてたら、けっこう..