記事「英訳」 の 検索結果 349 件
-
前回の漢詩「雨日読書」(七言律詩)の英訳ですTitle: “Reading books on a rainy day” Dark clouds made the rain, and the green plants made th..
-
前回の漢詩「懐屯卦」(五言古詩・一韻到底格)の英訳ですTitle: “Thinking about one of the 64 hexagrams, Sprouting (Zhūn (屯)), in ‘Changes of Zhōu (Zhōu yì (..
-
前回の漢詩「初夏訪山寺」(七言律詩)の英訳ですTitle: “Visiting the mountain Buddhist temple in early summer” I walked the high mountain, and..
-
前回の漢詩「初夏即事」(七言律詩)の英訳ですTitle: “The Ancient Chinese Poetry that made about the occurrences of the occasion in early summer” ..
-
前回の漢詩「初夏墓参」(五言排律)の英訳ですTitle: “Visiting my father’s grave in early summer” In April in the lunar calendar in this early..
-
前回の填詞「初夏舟行(倣水調歌頭)」の英訳ですTitle: “Traveling by the boat in early summer (Based on one of the music of Tianci (填詞), ‘Shuidao Ge..
-
前回の漢詩「初夏登山」(七言律詩)の英訳ですTitle: “Climbing the mountain in early summer” The air of the calm wind in early summer blowin..
-
前回の漢詩「初夏即事」(七言律詩)の英訳ですSubject:前回の漢詩「初夏即事」(七言律詩)の英訳です Title: “Making an Ancient Chinese Poetry about my daily life in ea..
-
前回の漢詩「晩春偶成」(七言律詩)の英訳ですTitle: “An impromptu poetry in the last spring” An old cherry tree and the setting sun saw off th..
-
世界中の友達と繋がろう!って英語で何て言う???(前回の記事) 今回はYahoo!USAを見ていたときに出てきた英語表現のフレーズを問題にしたいと思います。 SNSが活況を呈している昨今。 お仕事でもプライベートでも世界中の友達と繋がり..
-
英語をEnglishで学ぶ sizzleを英語で検索すると???(前回の記事) 英字新聞などを読むと、たまに見かける【sizzle】という言葉。 私が出会ったフレーズは【Rio Olympic Games sizzles in August】というような表現..
-
「除夜の鐘」大晦日の深夜、その年の最後の最後に聞く音、除夜の鐘。 1年の締めくくりとして、厳かに心に響く音だと私は感じるのですが、最近は それすらも騒音と捉える人がいるそうです。 その「除夜の鐘」、..